Engoo บล็อก แกรมมาภาษาอังกฤษ

Shout at vs Shout to

Shout at vs Shout to

Shout at กับ Shout to บุพบทข้างหลังต่างกันนิดเดียวแต่ความหมายต่างกันมหาศาลเชียวล่ะ

 

Shout at somebody ตะโกน, ตะเบ็ง, ตะคอก เมื่อโกรธ เช่น

 

She got very angry and started Shouting at me = เธอโกรธมากและเริ่มต้นตะคอกใส่ฉัน

 

Shout to somebody ตะโกนเพื่อให้คนได้ยิน เช่น

 

She shouted to me from the other side of the street = เธอตะโกนเรียกฉันจากอีกฟากของถนน

 

เช่นเดียวกับอีกคำคือ

 

throw something at someone/something = ขว้าง, ปาของ เช่น

 

Somebody threw an egg at the minister. มีคนปาไข่ใส่รัฐมนตรี

 

throw something to someone = โยน, ขว้างออกไป เช่น

 

Ann shouted ‘Catch’ and threw the keys to me from the window. แอนตะโกนว่า ‘รับ’ และโยนกุญแจให้ฉันทางหน้าต่าง

 

ลองทำข้อสอบกันดูบ้าง

 

1. The coach shouted …… the players when they turned up late for practice.

a. at        b. to

 

2. She was so angry she threw a chair …… me.

a. at        b. to

 

เฉลย

 

1. โค้ช ...... ใส่ลูกทีม เมื่อพวกเขามาฝึกซ้อมสาย

     = a. at เพราะแปลว่า ตะเบ็ง

2. เธอโกรธมาก เลย ...... เก้าอี้ใส่ฉัน

    = a. at เพราะแปลว่า ขว้าง

รู้แล้ว ลองนำไปใช้กันดูนะคะ รับรองว่าสื่อความหมายได้ตรงอย่างที่ต้องการแน่นอ