Engoo บล็อก เรียนภาษาอังกฤษ

Trick or Treat: 7 สำนวนภาษาอังกฤษแปลก ๆ ที่หมายถึง “ความตาย”

Trick or Treat: 7 สำนวนภาษาอังกฤษแปลก ๆ ที่หมายถึง “ความตาย”

ตอนนี้เข้าสู่เดือนตุลาคมแล้ว กิจกรรมเกี่ยวกับเรื่องผี ๆ เริ่มมีให้เห็นมากขึ้น ใช่แล้ว! เพราะในอีกไม่ช้าเราจะได้พบกับเทศกาลฮัลโลวีนแล้วนั่นเอง ในสัปดาห์นี้ บล็อกจาก Engoo จะพาไปรู้จักกับสำนวนภาษาอังกฤษแปลก ๆ ที่สื่อถึง “ความตาย” หนึ่งกระบวนการสำคัญก่อนที่คนเราจะเข้าสู่โลกวิญญาณ 
ถ้าพร้อมแล้ว ไปสำรวจกันเลย

1. Bought the farm

สำนวนนี้ไม่ได้หมายถึงการซื้อฟาร์มจริง ๆ แต่เป็นการเปรียบเปรยว่าบุคคลนั้น ๆ ได้เสียชีวิตไปแล้ว โดยคาดว่าสำนวนนี้เกิดขึ้นในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 และมีที่มาจากการที่บรรดาทหารผ่านศึกหลายคนใฝ่ฝันที่จะได้กลับไปใช้ชีวิตแบบคนทั่วไปและซื้อหาที่ดินเอาไว้ทำไร่ทำนาและอยู่อาศัยอย่างสงบ 

ตัวอย่าง

He got sick quickly and bought the farm before the doctor could even diagnose him.
เขาป่วยอย่างรวดเร็วและเสียชีวิตไปก่อนที่หมอจะทันได้วินิจฉัยโรค
The pilot’s family received an insurance payout after he bought the farm during the mission.
ครอบครัวของนักบินคนดังกล่าวได้รับเงินประกันชีวิต หลังจากที่เขาเสียชีวิตระหว่างทำภารกิจ

2. Come to a sticky end

นี่คืออีกสำนวนหนึ่งที่ชวนให้งงว่าหมายถึงอะไร แท้จริงแล้วสำนวนนี้มีความหมายว่า พบจุดจบที่เลวร้าย หรือ ตายแบบไม่ดี (โดยอาจเป็นผลมาจากการกระทำของตัวเอง) เช่นเดียวกับการที่แมลงบินเข้าไปติดใยแมงมุมเหนียวหนึบจนถูกกินนั่นเอง

ตัวอย่าง

The arrogant villain in the movie finally met a sticky end halfway through the final battle.
สุดท้ายแล้วตัวร้ายที่แสนเย่อหยิ่งในภาพยนตร์เรื่องนี้ก็ต้องจบชีวิตลงระหว่างการต่อสู้ครั้งสุดท้าย
She always drove so recklessly that everyone expected her to meet a sticky end one day.
เธอขับรถโดยประมาทอยู่เสมอจนทุกคนคิดว่าสักวันหนึ่งเธอคงจะต้องจบชีวิตลงอย่างอนาถ

3. Cross the rainbow bridge

ทุกคนน่าจะคุ้นเคยกับสำนวนนี้ เพราะภาษาไทยเองก็มีสำนวนว่า “กลับดาว” เพื่อใช้ในการบอกว่าสัตว์เลี้ยงแสนรักได้จากเจ้าของไปแล้ว นี่เป็นวิธีการพูดช่วยปลอบใจว่าน้อง ๆ สัตว์เลี้ยงจะไปสู่ภพภูมิที่ดีและกำลังรอที่จะได้เจอกับเราอีกครั้งในโลกหน้าหลังจากที่เราเสียชีวิตไปแล้ว 

ตัวอย่าง

After 17 beautiful years, Luna, my sweet cat, finally crossed the rainbow bridge.
หลังจากช่วงเวลา 17 ปีที่แสนงดงาม ในที่สุด เจ้าลูน่า แมวสุดที่รักของฉันก็กลับดาวไปเป็นที่เรียบร้อยแล้ว
Alan told me that Max, his dog, crossed the rainbow bridge yesterday.
อลันบอกว่าแม็กซ์ สุนัขของเขา ได้กลับดาวไปแล้วเมื่อวานนี้

4. Kick the bucket

นี่เป็นอีกสำนวนที่เมื่อดูจากองค์ประกอบแล้ว ก็แทบจะไม่สามารถเดาได้เลยว่าหมายถึง ความตาย เชื่อกันว่าที่มาของสำนวนนี้มาจากการแขวนคอ (ไม่ว่าจะเป็นการแขวนคอเพื่อประหารชีวิตหรือการแขวนคอจากสาเหตุอะไรก็แล้วแต่) ดังนั้น สำนวนนี้จึงเป็นการพูดถึง ความตาย แบบไม่ค่อยจะสุภาพสักเท่าไหร่นัก

ตัวอย่าง

The old villain in the cartoon finally kicked the bucket after falling off a cliff.
ในที่สุดตัวร้ายแก่ ๆ ก็ตายเพราะตกหน้าผา
Everyone was waiting for the old, stingy landlord to kick the bucket so they could buy the building.
ทุกคนต่างรอให้ตาแก่ขี้เหนียวเจ้าของที่ดินนั่นตายไปซะ พวกเขาจะได้ซื้ออาคารหลังนั้น

5. Meet one's Maker

ตามความเชื่อทางศาสนา ผู้ที่สร้างมนุษย์ขึ้นมาคือพระเจ้า ดังนั้น สำนวนนี้จึงหมายถึงการสิ้นชีวิตและกลับไปพบกับพระผู้สร้างนั่นเอง

ตัวอย่าง

The doctor warned him that another heart attack would surely send him to meet his Maker.
หมอเตือนเขาว่าหากเขาเกิดอาการหัวใจวายอีกรอบเดียว เขาจะต้องตายอย่างแน่นอน
Oscar said he wasn't afraid to meet his Maker after living such a long, full life.
ออสการ์บอกว่าเขาไม่กลัวที่จะตาย หลังจากใช้ชีวิตยืนยาวอย่างแสนสุข

6. Push up daisies

สำนวนนี้ไม่ได้ใช้ในการบอกว่าบุคคลนั้น ๆ ลงมือปลูกเดซี่ให้งอกขึ้นมาด้วยตัวเอง แต่เป็นคำเปรียบเปรยที่บอกว่าเจ้าตัวได้เสียชีวิตและถูกฝังไปเป็นที่เรียบร้อยแล้ว และในอนาคตดอกเดซี่ก็จะผุดขึ้นมาจากหลุมศพโดยมีร่างของเขาหรือเธอเป็นปุ๋ยนั่นเอง (ดังนั้น สำนวนนี้จึงเหมาะกับการพูดเล่นในกลุ่มคนที่สนิทกัน เนื่องจากไม่ค่อยสุภาพนัก)

ตัวอย่าง

Peter joked that he'd be pushing up daisies before he ever finished his projects.
ปีเตอร์พูดล้อเล่นว่าเขาคงจะตายก่อนทำโปรเจ็กต์เสร็จ
The secret will stay safe with me, even when I'm pushing up daisies.
ฉันเก็บความลับอยู่แน่นอน ฉันจะเอามันลงหลุมไปกับฉันด้วย

7. Six feet under

เมื่อทำศพด้วยการฝัง เรามักจะขุดหลุมลึกลงไปจากผิวดิน 6 ฟุต เพื่อเป็นที่สำหรับวางหลุมศพ ดังนั้น เวลาที่เราบอกว่าใครสักคนอยู่ลึกลงไปใต้ดิน 6 ฟุต จึงหมายความว่าคนคนนั้นได้เสียชีวิตและถูกฝังไปเป็นที่เรียบร้อยแล้ว

ตัวอย่าง

The old man swore he would never sell this house, even when he was six feet under.
ชายชราสาบานว่าเขาจะไม่มีทางขายบ้านหลังนี้ ต่อให้เขาจะลงหลุมไปแล้วก็ตาม
By the time that huge government project is finished, we'll all be six feet under.
กว่าโครงการขนาดใหญ่ของรัฐบาลจะสำเร็จ เราทุกคนก็คงจะตายไปแล้ว

ทุกคนพอจะคุ้นเคยกับสำนวนเหล่านี้บ้างไหม ที่จริงแล้วคำศัพท์ วลี และสำนวนในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดถึงความตายนั้นมีอยู่มากมาย และการใช้งานก็แตกต่างกันไปตามกาลเทศะต่าง ๆ

ไม่ว่าจะเป็นสำนวนที่ค่อนข้างหยาบคายแต่แฝงอารมณ์ขันอย่าง "kick the bucket" สำนวนเชิงเปรียบเทียบที่ใช้ภาพลักษณ์ของหลุมศพอย่าง "push up daisies" หรือ "six feet under" ไปจนถึงสำนวนที่มีความเชื่อทางศาสนาเป็นพื้นฐานอย่าง "meet one's Maker" ทั้งหมดนี้ล้วนแสดงให้เห็นถึงความหลากหลายทางภาษาที่ใช้ในการกล่าวถึงความจริงอันเลี่ยงไม่ได้ของชีวิต

ในบทความนี้เรายกมาเพียงสำนวนที่คิดว่าน่าสนใจ และพบได้ไม่บ่อยเท่าไหร่นัก แต่ถ้าทุกคนต้องการทราบถึงคำศัพท์ วลี และสำนวนอื่น ๆ เกี่ยวกับความตายก็สามารถจองบทเรียนและขอคำแนะนำจากคุณครูผู้เชี่ยวชาญของเรา เพื่อเรียนรู้การใช้สำนวนเหล่านี้อย่างถูกต้องและเหมาะสมกับทุกสถานการณ์

สำหรับสัปดาห์หน้า บทความจะเกี่ยวกับเรื่องอะไรนั้น อย่าลืมติดตามได้ทาง Engoo Blog นะคะ