eitdometnog
เผยแพร่ซ้ำเมื่อ (เผยแพร่ครั้งแรกเมื่อ )
บทที่มีชื่อเสียงจากภาพยนตร์ตะวันตก ได้แก่ "May the force be with you" จาก Star Wars และ "I'll be back" จาก The Terminator เจ้าของภาษาสามารถบอกได้อย่างง่ายดายว่าประโยคเหล่านี้หมายถึงภาพยนตร์เรื่องใดเมื่อได้ยิน
อย่างไรก็ตาม นี่เป็นเพียงสองตัวอย่างจากภาพยนตร์หลายเรื่องที่ใช้ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษเป็นประจำ
ในบทความนี้ เราจะมาแนะนำประโยคยอดนิยมอื่นๆ และวิธีใช้ในชีวิตประจำวัน
"There’s no place like home."
นี่อาจเป็นบทที่โด่งดังที่สุดจากภาพยนตร์ยอดนิยมเรื่อง The Wizard of Oz ซึ่งออกฉายในปี 1939
วันหนึ่ง เด็กผู้หญิงชื่อโดโรธีติดอยู่ในพายุทอร์นาโดและถูกนำตัวไปยังดินแดนมหัศจรรย์ เธอได้พบกับตัวละครต่างๆ มากมายและประสบการณ์ที่น่าอัศจรรย์มากมาย แต่เป้าหมายของเธอยังคงอยู่คือการกลับบ้าน นี่เป็นวลีที่เธอพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่าเพื่อให้ได้รับความปรารถนา
ปัจจุบันประโยคนี้มักถูกพูดถึงโดยคนที่เดินทางเป็นเวลานานหรืออยู่ไกลบ้าน
ประโยคนี้ใช้ในลักษณะที่คล้ายกันมากกับสำนวน "Home, sweet home"
"You’re gonna need a bigger boat."
หัวหน้าโบรดี้กล่าวประโยคนี้ในภาพยนตร์เรื่อง Jaws ปี 1975 เมื่อเขาเห็นฉลามที่เขากำลังล่าเป็นครั้งแรก เขาตระหนักดีว่าฉลามตัวใหญ่กว่าที่เขาจินตนาการไว้มาก และแม้ว่าเขาจะจับมันได้ แต่ก็ไม่สามารถเอามันขึ้นเรือได้
ประโยคนี้สามารถใช้ได้เมื่อคุณตกอยู่ในสถานการณ์เลวร้ายซึ่งอยู่นอกเหนือการควบคุมของคุณ หรือเมื่อสถานการณ์ยากเกินกว่าที่คาดไว้
อีกวลีที่เกี่ยวข้องกับฉลามคือ "to bite off more than you can chew." หมายถึงการพยายามทำมากกว่าที่คุณสามารถทำได้!
“You talking to me?”
วลีอันโด่งดังนี้ดัดแปลงโดยนักแสดงชื่อดัง Robert DeNiro นั่นหมายความว่ามันไม่ได้อยู่ในบทภาพยนตร์ ดังนั้นเขาจึงคิดถึงมันในขณะนั้นโดยไม่ได้เตรียมตัว บางทีฉากนี้อาจจะเป็นฉากที่โด่งดังที่สุดใน Taxi Driver!
Travis ซึ่งเป็นตัวละครหลักที่มีปัญหาทางจิตในภาพยนตร์เรื่องนี้ พูดประโยคนี้หน้ากระจกเพื่อซ้อมการทะเลาะวิวาทหรือการต่อสู้ มันหมายถึง "คุณพูดอะไร?" หรือ "ขอโทษ?" อย่างไรก็ตาม น้ำเสียงนั้นดูก้าวร้าวและมีความแตกต่างกันนิดหน่อยความหมายใกล้เคียงกับ "คุณต้องการทะเลาะวิวาทหรือไม่?"
ผู้คนพูดประโยคนี้เวลาล้อเล่นกับเพื่อนสนิท สมาชิกในครอบครัว หรือเพื่อนร่วมงานเพื่อเป็นการท้าทายพวกเขา
"You can’t handle the truth."
ข้อความนี้ปรากฏในฉากในห้องพิจารณาคดีอันตึงเครียดระหว่าง Kaffee ทนายความ และพันเอก Jessep ที่รับบทโดย Jack Nicholson เมื่อ Kaffee ถามความจริงเรื่องการตายของทหาร Jessep ก็ตอบประโยคนี้ด้วยน้ำเสียงหนักแน่นมาก
คำพูดนี้มักถูกใช้เพื่ออ้างถึงข้อมูลที่ผู้ฟังอาจจะไม่พร้อมที่จะได้ยินหรือยอมรับ มักใช้เพื่อปกป้องผู้ฟัง เช่น เมื่อคุณไม่ต้องการที่จะเป็นคนที่ทำให้คนอื่นเจ็บปวดด้วยข้อมูลนั้น อย่างไรก็ตาม มันมักถูกใช้ในลักษณะของการเยาะเย้ยเพื่อเย้ยเพื่อนด้วยสิ่งที่พวกเขาต้องการทราบ
“I’m gonna make him an offer he can’t refuse.”
The Godfather เป็นภาพยนตร์เรื่องแรกในภาพยนตร์ซีรีส์ชื่อดังเกี่ยวกับครอบครัวมาเฟียชาวอิตาลี ประโยคนี้พูดโดย Don Vito Corelone หัวหน้าครอบครัว รับบทโดย Marlon Brando
Corleone เป็นพ่อทูนหัวของ Johnny Fontane นักร้องที่ต้องการงานหนัก Johnny เชื่อว่าการแสดงในภาพยนตร์ฮอลลีวู้ดที่กำลังจะมานี้จะเป็นประโยชน์มากสำหรับอาชีพของเขา อย่างไรก็ตาม ผู้บริหารสตูดิโอภาพยนตร์ปฏิเสธที่จะจ้าง Johnny
Corleone บอกว่าเขาจะโน้มน้าวให้ผู้บริหารสตูดิโอมอบงานให้เขา และเมื่อถึงจุดนี้เขาก็พูดถึงประโยคที่มีชื่อเสียงนี้ แม้จะไม่ได้พูดตรงๆ แต่ก็แปลว่า ผู้บริหารสตูดิโอจะเจ็บปวดหากเขาไม่ยอมให้งานแก่เขา
คุณสามารถใช้วลีนี้ในสถานการณ์ที่คุณมั่นใจว่าคุณจะได้สิ่งที่คุณต้องการ เป็นอีกวิธีหนึ่งในการพูดว่า "ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกเขาพูดว่า 'ไม่'"
ในกรณีนี้ข้อเสนอดีมากจน Clea ต้องยอมรับ
"beat up" หมายถึง โจมตีหรือตีซ้ำๆ
ต่างจากตัวอย่างแรก การใช้วลีนี้เป็นภัยคุกคามต่อการลงโทษหากมีคนไม่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
"Houston, we have a problem."
ประโยคนี้ไม่ซ้ำกันในรายการนี้เนื่องจากเป็นไปตามเหตุการณ์จริง มันมาจากการสื่อสารทางวิทยุระหว่างนักบินอวกาศ 2 คนกับศูนย์ควบคุมภารกิจของ NASA ในเมืองฮูสตัน รัฐเท็กซัส ระหว่างการบินของยานอวกาศ Apollo 13 ในปี 1970
สิ่งที่นักบินอวกาศพูดจริงๆ ไม่ใช่ประโยคนี้ที่กลายเป็นที่นิยมมาก แต่เขาพูดจริงๆว่า "OK, Houston, we've had a problem here."
คุณสามารถใช้ประโยคนี้เมื่อคุณประสบปัญหาที่ไม่คาดคิดหรือเมื่อคุณอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากมาก
“As if!”
ประโยคนี้โด่งดังหลังจากปรากฏตัวในภาพยนตร์โรแมนติกคอมเมดี้เมื่อปี 1995 หลายครั้ง ในฉากนี้ Cher ซึ่งเป็นตัวละครหลักต้องประหลาดใจเมื่อจู่ๆ นักเรียนชายก็กอดเธอ เมื่อเธอตะโกนว่า "As if!" โดยพื้นฐานแล้วหมายถึง "ไม่มีทาง!" หรือ "ไม่อย่างแน่นอน!"
"Clueless" เป็นเรื่องราวที่เกิดขึ้นในย่าน Beverly Hills ของรัฐแคลิฟอร์เนีย ประเทศสหรัฐอเมริกา ผู้หญิงที่อาศัยอยู่ในแคลิฟอร์เนียตอนใต้ รวมถึงลอสแอนเจลิสและหุบเขาซานเฟอร์นันโด บางครั้งเรียกว่า "Valley girls" และวิธีการพูดของพวกเธอมีลักษณะเฉพาะ ได้แก่การใช้คำว่า "เหมือน", "ทั้งหมด" และ "ไม่สนใจ" มากเกินไป
"As if" มักจะตามด้วยคำพูดเพื่อทำให้ประโยคสมบูรณ์ แต่ Valley girls
ใช้แค่คำนี้สองคำ! มันสามารถใช้เป็นตลกโดยทั้งผู้ชายและผู้หญิง แต่มักจะใช้มากกว่าโดยผู้หญิง ในปัจจุบัน คุณจะไม่ถูกมองเป็น Valley girl หากคุณใช้คำนี้
“Say hello to my little friend!”
ประโยคนี้กล่าวโดย Tony Montana รับบทโดย Al Pacino ในภาพยนตร์แก๊งสเตอร์สุดคลาสสิก Scarface
เหตุผลส่วนหนึ่งที่ทำให้บรรทัดนี้น่าจดจำมากก็เพราะว่า "เพื่อน" (ปืนกล) นั้นไม่ได้มีน้อยเลย! ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา มีการนำไปใช้ในสถานที่ต่างๆ มากมาย รวมถึงรายการทีวีและภาพยนตร์อื่นๆ
มักพูดเป็นเรื่องตลกเมื่อเปิดเผยอาวุธหรือวัตถุอันตราย ตัวอย่างเช่น คนที่เล่นวิดีโอเกมอาจพูดเมื่อใช้ไอเท็มใหม่อันทรงพลังกับคู่แข่ง แต่ยังสามารถใช้เพื่อเปิดเผยสิ่งที่คุณภาคภูมิใจ หรือเมื่อแสดงบางสิ่งที่น่าอัศจรรย์ให้คนอื่นเห็น แม้ว่าจะไม่เป็นอันตรายก็ตาม
“I love the smell of napalm in the morning.”
Apocalypse Now ป็นภาพยนตร์ที่มีชื่อเสียงปี 1979 เกี่ยวกับสงครามเวียดนาม Napalm เป็นชนิดของระเบิดที่ถูกพัฒนาขึ้นในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ซึ่งสามารถที่จะโยนจากเครื่องบินเพื่อให้เกิดการไหม้และทำลายพื้นที่ใหญ่ๆ
ผู้หมวด Kilgore พูดประโยคนี้ในขณะที่การระเบิดเกิดขึ้นในระยะไกล Kilgore ที่ชื่นชอบสภาพแวดล้อมที่รุนแรงและเสี่ยงอันตรายทำให้ประโยคและฉากนี้เป็นที่น่าจดจำได้มาก เพราะปกติแล้วคนมักจะชอบกลิ่นของกาแฟและอาหารเช้าในตอนเช้ามากกว่า!
ปัจจุบันนี้บรรทัดนี้มักใช้ในสถานการณ์ต่างๆ โดยเปลี่ยนคำว่า "napalm" เป็นคำที่แสดงถึงการเสียดสีหรือความกระตือรือร้นในบางสิ่งบางอย่าง ตัวอย่างเช่น หากคุณตื่นขึ้นมาในตอนเช้าแล้วมีคนกำลังปิ้งขนมปัง คุณสามารถใช้คำนี้แทนได้:
แน่นอนว่านี่เป็นคำพูดประชดมาก เพราะกลิ่น "ไหม้" ไม่ใช่สิ่งที่คนทั่วไปชอบ!
“What we’ve got here is a failure to communicate.”
ประโยคที่โด่งดังนี้ถูกใช้ในตอนต้นของเพลง Civil War โดยวงร็อคสัญชาติอเมริกัน Guns N' Roses ดังนั้นคุณอาจเคยได้ยินเพลงนี้แม้ว่าคุณจะไม่ได้ดูหนังเรื่องนี้ก็ตาม
ในภาพยนตร์เรื่องนี้ กัปตันตำรวจผู้โหดเหี้ยมพูดประโยคนี้เมื่อเขาพยายามแสดงอำนาจเหนือนักโทษที่ไม่ต้องการเชื่อฟัง
ตอนนี้คุณสามารถพูดได้เมื่อคุณโต้เถียงกับใครบางคนหรือเมื่อคุณมีปัญหาในการบรรลุข้อตกลง ระวังอย่าใช้ในทางธุรกิจหรือสถานการณ์ที่เป็นทางการ!
การใช้คำพูดที่มีชื่อเสียงจากภาพยนตร์ในการสนทนาประจำวันของคุณเป็นวิธีที่ดีในการทำให้เสียงดูเหมือนเจ้าของภาษามากขึ้น นอกจากนี้ การเรียนรู้ประโยคเหล่านี้ยังหมายความว่าคุณจะสามารถเข้าใจได้อย่างชัดเจนเมื่อมีคนพูดถึงหนึ่งในนั้นกับคุณ ศึกษาวลีเหล่านี้ให้ดีแล้วลองใช้วลีเหล่านี้ในครั้งต่อไปที่คุณกำลังสนทนากับเพื่อน ๆ!
บทความนี้ดัดแปลงมาจากต้นฉบับที่เขียนโดย Sana Nozaki