eitdometnog
เผยแพร่ซ้ำเมื่อ (เผยแพร่ครั้งแรกเมื่อ )
ใกล้วันวาเลนไทน์แล้ว ความรักกำลังอบอวลอยู่ ในหลายประเทศทั่วโลก นี้คือวันที่ผู้คนทำบางสิ่งที่พิเศษสำหรับคู่ของพวกเขา หรือทำบางสิ่งพิเศษร่วมกับคู่ของพวกเขา
แต่วันวาเลนไทน์ไม่ได้มีไว้สำหรับคนที่กำลังมีแฟนแล้วเท่านั้น แต่ยังเป็นโอกาสให้ผู้คนได้แบ่งปันความรู้สึกของตนกับคนอื่นๆ ที่พวกเขาสนใจในเชิงโรแมนติก บางคนแสดงสิ่งนี้ด้วยของขวัญหรือการ์ด แต่วิธีที่ตรงที่สุดคือการพูดตรงๆ
ดังที่คุณคงทราบดีว่า "ความรัก" เป็นคำที่มีความหมายค่อนข้างหนักแน่น ดังนั้นมันอาจจะไม่ใช่คำที่คุณต้องการพูดออกมาทันที โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อชวนใครสักคนออกเดทครั้งแรกหรือในช่วงเริ่มต้นของความสัมพันธ์ ดังนั้นในบทความนี้ เราจะมาแนะนำสำนวนที่คล้ายกันซึ่งอาจตรงกับความรู้สึกของคุณมากขึ้น หรืออย่างน้อยก็ไม่ทำให้อีกฝ่ายกลัว! บางส่วนสามารถใช้เพื่อพูดคุยกับเพื่อน และบางส่วนสามารถใช้เพื่อบอกว่าคุณรู้สึกอย่างไรกับคนพิเศษคนนั้น
วิธีที่ง่ายที่สุดในการบอกว่าคุณชอบใครสักคนก็คือการบอกว่าคุณชอบคนๆนั้น
อย่างไรก็ตาม เรายังใช้ "like" เพื่อพูดถึงเรื่องอื่นๆ มากมาย ดังนั้นในหลายกรณี อาจฟังดูไม่โรแมนติกหรือสะเทือนอารมณ์เป็นพิเศษ น้ำเสียง ภาษากาย และสถานการณ์เฉพาะล้วนส่งผลต่อวิธีที่อีกฝ่ายจะเข้าใจได้
หากคุณไม่พอใจกับการใช้ like หรือต้องการพูดบางอย่างที่ตรงไปกว่านี้อีกนิด ให้ลองใช้สำนวนต่อไปนี้แทน
การมีความหลงใหลใครบางคนมีความหมายเหมือนกับการชอบใครบางคนในทางโรแมนติก มันมีความแตกต่างเล็กน้อยจึงไม่จริงจังเท่ากับ "ความรัก" มันฟังดูเด็กๆ และเป็นเรื่องปกติที่วัยรุ่นจะพูดถึงการแอบชอบคนอื่น แต่ผู้ใหญ่ก็ใช้เหมือนกัน โดยปกติจะใช้ในสถานการณ์ที่ คนที่ชอบใครสักคนยังไม่มีความสัมพันธ์กับพวกเขา หรือยังไม่ได้บอกพวกเขาด้วยซ้ำว่าพวกเขารู้สึกอย่างไร
บางคนใช้ "crush" เป็นคำกริยาเพื่อแสดงสิ่งเดียวกัน
"Having a thing" งให้กับบุคคลหนึ่งเป็นการบอกชอบใครสักคนที่นุ่มนวลกว่า มันไม่ใช่ความลับอย่างแน่นอน แต่อาจไม่ชัดเจน สำนวนนี้มักใช้เพื่อพูดถึงคนอื่นมากกว่าตัวคุณเอง
วลีนี้มีความหมายและการใช้งานที่คล้ายกันมากกับ "have a thing."
การตกหลุมรักใครสักคนมีความหมายที่เข้มแข็งกว่าคำว่า "like" หรือ "have a crush" อย่างไรก็ตาม มันไม่ได้จริงจังเท่ากับ "being in love." เสมอไป มันมีน้ำเสียงที่สนุกสนานและเหมือนกับการบอกว่าคุณชอบใครสักคนจริงๆ หรือคุณชอบใครสักคนมากจนยากที่คุณจะซ่อนไว้! มักใช้บ่อยที่สุดในช่วงแรกของความสัมพันธ์
สำนวนนี้อาจฟังดูแปลกเล็กน้อยสำหรับคุณ ท้ายที่สุดแล้ว ศีรษะของเรามักจะอยู่เหนือส้นเท้า อย่างไรก็ตาม เดิมทีสำนวนคือ "heels over head" ซึ่งหมายถึงคุณกำลังพลิกตัวหรือพลิกตัว อาจเป็นเพราะความตื่นเต้น!
นี่เป็นอีกสำนวนหนึ่งที่แปลว่า "ชอบ"
สำนวนนี้ยังสามารถใช้เพื่อพูดถึงความรู้สึกของคุณเกี่ยวกับงานอดิเรกและความสนใจอื่นๆ
แน่นอนว่าฟังดูคล้ายกับ "fall in love" มาก แต่ก็ไม่ได้จริงจังขนาดนั้น ใช้เมื่อความรู้สึกของใครบางคนแข็งแกร่งพอที่จะรับรู้ว่าพวกเขาชอบใครสักคนจริงๆ คิดว่ามันเป็นก้าวแรกในการมีความรัก โดยปกติจะใช้ในอดีตหรือปัจจุบันกาล
อย่างที่คุณเห็น มีหลายวิธีในการบอกชอบใครสักคน ตั้งแต่แบบสบายๆ ไปจนถึงแบบกล้าแสดงออก แม้ว่าคุณจะไม่ได้ใช้สำนวนเหล่านี้กับคนที่คุณชอบโดยตรง แต่การเรียนรู้สำนวนเหล่านี้จะทำให้คุณมีคำศัพท์ที่มากขึ้นเพื่อช่วยให้คุณพูดคุยเกี่ยวกับหัวข้อโรแมนติกกับเพื่อน ๆ ให้พวกเขาลอง!