
Trick or Treat: 7 สำนวนภาษาอังกฤษแปลก ๆ ที่หมายถึง “ความตาย”

ตอนนี้เข้าสู่เดือนตุลาคมแล้ว กิจกรรมเกี่ยวกับเรื่องผี ๆ เริ่มมีให้เห็นมากขึ้น ใช่แล้ว! เพราะในอีกไม่ช้าเราจะได้พบกับเทศกาลฮัลโลวีนแล้วนั่นเอง ในสัปดาห์นี้ บล็อกจาก Engoo จะพาไปรู้จักกับสำนวนภาษาอังกฤษแปลก ๆ ที่สื่อถึง “ความตาย” หนึ่งกระบวนการสำคัญก่อนที่คนเราจะเข้าสู่โลกวิญญาณ
ถ้าพร้อมแล้ว ไปสำรวจกันเลย
1. Bought the farm

สำนวนนี้ไม่ได้หมายถึงการซื้อฟาร์มจริง ๆ แต่เป็นการเปรียบเปรยว่าบุคคลนั้น ๆ ได้เสียชีวิตไปแล้ว โดยคาดว่าสำนวนนี้เกิดขึ้นในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 และมีที่มาจากการที่บรรดาทหารผ่านศึกหลายคนใฝ่ฝันที่จะได้กลับไปใช้ชีวิตแบบคนทั่วไปและซื้อหาที่ดินเอาไว้ทำไร่ทำนาและอยู่อาศัยอย่างสงบ
ตัวอย่าง
2. Come to a sticky end

นี่คืออีกสำนวนหนึ่งที่ชวนให้งงว่าหมายถึงอะไร แท้จริงแล้วสำนวนนี้มีความหมายว่า พบจุดจบที่เลวร้าย หรือ ตายแบบไม่ดี (โดยอาจเป็นผลมาจากการกระทำของตัวเอง) เช่นเดียวกับการที่แมลงบินเข้าไปติดใยแมงมุมเหนียวหนึบจนถูกกินนั่นเอง
ตัวอย่าง
3. Cross the rainbow bridge

ทุกคนน่าจะคุ้นเคยกับสำนวนนี้ เพราะภาษาไทยเองก็มีสำนวนว่า “กลับดาว” เพื่อใช้ในการบอกว่าสัตว์เลี้ยงแสนรักได้จากเจ้าของไปแล้ว นี่เป็นวิธีการพูดช่วยปลอบใจว่าน้อง ๆ สัตว์เลี้ยงจะไปสู่ภพภูมิที่ดีและกำลังรอที่จะได้เจอกับเราอีกครั้งในโลกหน้าหลังจากที่เราเสียชีวิตไปแล้ว
ตัวอย่าง
4. Kick the bucket

นี่เป็นอีกสำนวนที่เมื่อดูจากองค์ประกอบแล้ว ก็แทบจะไม่สามารถเดาได้เลยว่าหมายถึง ความตาย เชื่อกันว่าที่มาของสำนวนนี้มาจากการแขวนคอ (ไม่ว่าจะเป็นการแขวนคอเพื่อประหารชีวิตหรือการแขวนคอจากสาเหตุอะไรก็แล้วแต่) ดังนั้น สำนวนนี้จึงเป็นการพูดถึง ความตาย แบบไม่ค่อยจะสุภาพสักเท่าไหร่นัก
ตัวอย่าง
5. Meet one's Maker

ตามความเชื่อทางศาสนา ผู้ที่สร้างมนุษย์ขึ้นมาคือพระเจ้า ดังนั้น สำนวนนี้จึงหมายถึงการสิ้นชีวิตและกลับไปพบกับพระผู้สร้างนั่นเอง
ตัวอย่าง
6. Push up daisies

สำนวนนี้ไม่ได้ใช้ในการบอกว่าบุคคลนั้น ๆ ลงมือปลูกเดซี่ให้งอกขึ้นมาด้วยตัวเอง แต่เป็นคำเปรียบเปรยที่บอกว่าเจ้าตัวได้เสียชีวิตและถูกฝังไปเป็นที่เรียบร้อยแล้ว และในอนาคตดอกเดซี่ก็จะผุดขึ้นมาจากหลุมศพโดยมีร่างของเขาหรือเธอเป็นปุ๋ยนั่นเอง (ดังนั้น สำนวนนี้จึงเหมาะกับการพูดเล่นในกลุ่มคนที่สนิทกัน เนื่องจากไม่ค่อยสุภาพนัก)
ตัวอย่าง
7. Six feet under

เมื่อทำศพด้วยการฝัง เรามักจะขุดหลุมลึกลงไปจากผิวดิน 6 ฟุต เพื่อเป็นที่สำหรับวางหลุมศพ ดังนั้น เวลาที่เราบอกว่าใครสักคนอยู่ลึกลงไปใต้ดิน 6 ฟุต จึงหมายความว่าคนคนนั้นได้เสียชีวิตและถูกฝังไปเป็นที่เรียบร้อยแล้ว
ตัวอย่าง
ทุกคนพอจะคุ้นเคยกับสำนวนเหล่านี้บ้างไหม ที่จริงแล้วคำศัพท์ วลี และสำนวนในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดถึงความตายนั้นมีอยู่มากมาย และการใช้งานก็แตกต่างกันไปตามกาลเทศะต่าง ๆ
ไม่ว่าจะเป็นสำนวนที่ค่อนข้างหยาบคายแต่แฝงอารมณ์ขันอย่าง "kick the bucket" สำนวนเชิงเปรียบเทียบที่ใช้ภาพลักษณ์ของหลุมศพอย่าง "push up daisies" หรือ "six feet under" ไปจนถึงสำนวนที่มีความเชื่อทางศาสนาเป็นพื้นฐานอย่าง "meet one's Maker" ทั้งหมดนี้ล้วนแสดงให้เห็นถึงความหลากหลายทางภาษาที่ใช้ในการกล่าวถึงความจริงอันเลี่ยงไม่ได้ของชีวิต
ในบทความนี้เรายกมาเพียงสำนวนที่คิดว่าน่าสนใจ และพบได้ไม่บ่อยเท่าไหร่นัก แต่ถ้าทุกคนต้องการทราบถึงคำศัพท์ วลี และสำนวนอื่น ๆ เกี่ยวกับความตายก็สามารถจองบทเรียนและขอคำแนะนำจากคุณครูผู้เชี่ยวชาญของเรา เพื่อเรียนรู้การใช้สำนวนเหล่านี้อย่างถูกต้องและเหมาะสมกับทุกสถานการณ์
สำหรับสัปดาห์หน้า บทความจะเกี่ยวกับเรื่องอะไรนั้น อย่าลืมติดตามได้ทาง Engoo Blog นะคะ