
เมื่อมิตรกลายเป็นมิจ(ฉาชีพ): 5 สำนวนภาษาอังกฤษว่าด้วย การแทงข้างหลัง

ในโลกที่ความโกลาหลวุ่นวายเกิดขึ้นอยู่เป็นนิจ วันดีคืนดี “มิตร” ข้างกายเราอาจกลายเป็น “มิจ(ฉาชีพ)” ใกล้ตัว ไม่ว่าเราจะเป็นผู้กระทำหรือผู้ถูกกระทำ การแทงข้างหลัง คือสิ่งที่เราพบได้ในทุกระดับไม่ว่าจะเป็นระดับบุคคล กลุ่ม องค์กร หรือหน่วยที่ใหญ่ยิ่งไปกว่านั้น
วันนี้เราจะมาทำความรู้จักกับสำนวนภาษาอังกฤษว่าด้วย “การแทงข้างหลัง” ที่จะช่วยให้คุณพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้อย่างถึงพริกถึงขิงมากยิ่งขึ้น
1. Stab someone in the back

สำนวนนี้มีความหมายตรงกับสำนวนที่เราใช้กันในภาษาไทยแบบคำต่อคำ นั่นก็คือ แทงข้างหลัง โดยสื่อถึงการทรยศหักหลังคนใกล้ชิดและนำมาซึ่งความเดือดร้อนแก่บุคคลดังกล่าว
ตัวอย่าง
"I can't believe Mark would stab me in the back like that," Tom said, after discovering Mark had taken credit for his project.
“ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่ามาร์คจะแทงข้างหลังฉันแบบนี้” ทอมพูดขึ้นหลังพบว่ามาร์คแย่งความดีความชอบในการทำโปรเจ็กต์ไปจากเขา
Sarah felt like she was stabbed in the back when her best friend, Lisa, started dating her ex-boyfriend.
ซาราห์รู้สึกเหมือนถูกแทงข้างหลังเมื่อลิซ่าที่เป็นเพื่อนสนิทเริ่มคบกับแฟนเก่าของเธอ
2. Throw someone under the bus

สำนวนนี้ไม่ได้หมายถึงการผลักคนคนหนึ่งไปให้รถบัสเหยียบจริง ๆ แต่สื่อถึง การโยนความผิด เปิดโปง หรือตำหนิบุคคลหนึ่ง ๆ ต่อหน้าผู้อื่น เพื่อให้ตนเองพ้นผิดหรือได้ประโยชน์ ซึ่งนับว่าเป็นเหตุการณ์ที่ชวนให้เจ็บใจไม่ต่างกับการโดนผลักไปให้รถบัสเหยียบสักเท่าไหร่
ตัวอย่าง
Timon was quick to throw Julia, his teammate, under the bus when the client complained, even though they had both worked on the project.
ทีโมนรีบโยนความผิดให้จูเลียที่เป็นเพื่อนร่วมทีมทันทีที่ลูกค้าออกปากตำหนิ ถึงแม้ว่าทั้งคู่จะทำโปรเจ็กต์นี้ร่วมกันก็ตาม
When the police arrived, he didn't hesitate to throw his accomplice under the bus in exchange for a lighter sentence.
เมื่อตำรวจมาถึง เขาก็ไม่ลังเลที่จะเปิดโปงตัวผู้สมรู้ร่วมคิด เพื่อให้ตัวเองได้รับโทษเบาลง
3. Sell someone out

สำนวนนี้หมายถึงการแอบนำความลับหรือข้อมูลที่อาจเป็นอันตรายของบุคคลหนึ่ง ๆ ไปเปิดเผยให้ผู้อื่นทราบ เพื่อเอาตัวรอดหรือแสวงหาผลประโยชน์ ซึ่งเปรียบได้กับการนำบุคคลนั้น ๆ ไปขายเพื่อแลกกับสิ่งตอบแทนนั่นเอง
ตัวอย่าง
Alan sold Tom out by telling his girlfriend about their secret plan, hoping to get into her good graces.
อลันหักหลังทอมด้วยการเอาแผนการลับที่มีร่วมกันไปเปิดเผยให้แฟนสาวของทอมรู้ ด้วยหวังที่จะตีสนิทกับเธอ
Alex sold out his entire department by revealing their project shortcomings to management for a promotion.
อเล็กซ์หักหลังคนทั้งแผนกด้วยการเปิดเผยจุดอ่อนของโปรเจ็กต์ให้ผู้บริหารรับรู้ เพื่อแลกกับการเลื่อนตำแหน่ง
นอกจากนี้ "sell out" ยังใช้พูดถึง การยอมละทิ้งสัญญา อุดมการณ์ หรือหลักการ เพื่อแลกกับผลประโยชน์ที่มากกว่า อีกด้วย
ตัวอย่าง
The party was accused of selling out to large corporations by supporting a bill that would harm the environment but benefit its wealthy donors.
พรรคการเมืองดังกล่าวถูกกล่าวหาว่าขายอุดมการณ์ให้กับองค์กรขนาดใหญ่ด้วยการส่งเสริมร่างกฎหมายที่ส่งผลเสียต่อสิ่งแวดล้อมแต่เป็นประโยชน์ต่อนายทุนของพรรค
Many fans felt the band had sold out to the mainstream when they started producing pop music just for commercial success.
แฟนเพลงหลายคนรู้สึกว่าวงดนตรีนี้ได้ละทิ้งอุดมการณ์แล้วไหลไปตามกระแสนิยม เมื่อพวกเขาเริ่มทำเพลงป๊อปเพียงเพราะหวังผลกำไรทางธุรกิจ
4. Double-cross

สำนวนนี้หมายถึง การหลอกลวง ทรยศ หรือตลบหลังผู้ที่ให้ความร่วมมือในการทำกิจการต่าง ๆ (โดยมากเป็นเรื่องไม่ดี) โดยสำนวนนี้สามารถใช้งานได้ทั้งในรูปคำกริยาและคำนาม
ตัวอย่าง
He double-crossed his business partners by secretly negotiating a separate deal to take all the profits for himself.
เขาแว้งกัดหุ้นส่วนทางธุรกิจด้วยการแอบเจรจาข้อตกลงแยกต่างหากเพื่อฮุบเอาผลกำไรทั้งหมดไว้คนเดียว
The two allies planned a secret mission together, but it ended in a double-cross when one leaked their location to the enemy.
พันธมิตรทั้งสองฝ่ายวางแผนภารกิจลับร่วมกัน แต่แผนการนั้นกลับจบลงด้วยการตลบหลัง เมื่อฝ่ายหนึ่งเปิดเผยที่ตั้งให้ศัตรูรู้
5. Sell someone down the river

สำนวนนี้หมายถึง การทรยศหักหลังหรือทอดทิ้งผู้อื่นจนบุคคลนั้นต้องประสบกับความยากลำบากหรือได้รับอันตรายอย่างร้ายแรง เพื่อให้ตนเองได้รับประโยชน์ โดยคาดว่าสำนวนนี้มีที่มาจากการขายทาสที่แม่น้ำมิสซิสซิปปีเพื่อส่งไปเป็นแรงงานในไร่ฝ้าย
ตัวอย่าง
John was sold down the river by his best friend, and as a result, he went bankrupt.
จอห์นถูกเพื่อนสนิทหักหลังจนล้มละลาย
The company’s founder sold his investors down the river by liquidating the company and taking all the remaining money for himself.
ผู้ก่อตั้งบริษัทหักหลังนักลงทุนด้วยการชำระบัญชีบริษัท แล้วยักยอกเงินที่เหลือทั้งหมดเป็นของตัวเอง
ใน 5 สำนวนที่เรายกมาแนะนำในวันนี้ ทุกคนรู้จักสำนวนไหนกันบ้าง?
สำนวนเหล่านี้ล้วนสื่อถึงการทรยศหักหลัง แต่ความหมายของแต่ละสำนวนมีความแตกต่างกันออกไปเล็กน้อย ดังนั้น เพื่อให้ใช้งานได้อย่างถูกต้องและคล่องแคล่ว เราควรทำความเข้าใจความหมายแฝงเล็ก ๆ ที่อยู่ในสำนวน ว่าสถานการณ์ไหนเหมาะกับสำนวนใด
และถ้ายังไม่มั่นใจว่าควรจะใช้งานสำนวนเหล่านี้อย่างไร ขอแนะนำให้ทุกท่านจองคลาสเรียนกับคุณครู Engoo เพื่อทำความเข้าใจให้รู้ลึก และต่อยอดไปสู่การใช้งานในชีวิตจริง
สำหรับบทความในครั้งหน้าจะเป็นหัวข้อเกี่ยวกับอะไร อย่าลืมติดตามได้ทาง Engoo Blog นะคะ